833 Royalty-Free Audio Tracks for "Swiss National Anthem"

00:00
03:23
Interpret: Jenö Fescay Salon-Orchester Komponist: Johann Strauss (Sohn) Titel: Geschichten aus dem Wiener Wald Erstveröffentlichung: um 1927
Author: Carl Flisch
00:00
04:04
1st release date: 1936 1st recording date: 26 April 1935 Composer: Christoph Willibald Gluck (1714-1787) Lyricist: Ranieri de' Calzabigi (1714-1795) Conductor: Dino Olivieri (1905-1963) Performer: Beniamino Gigli (Tenor) (1890-1957) and Members of La Scala Orchestra, Milan Work: Paride ed Elena Content: O del mio dolce ardor Music genre: Opera terminology
Author: Christoph Willibald Gluck (1714-1787) and Ranieri de' Calzabigi (1714-1795)
00:00
01:28
Instrumental recording of "Hey, Slavs", the national anthem of the former nation of Yugoslavia.
Author: Untitled
00:00
01:19
The Canadian national anthem, "O Canada", played by the United States Navy Band in the early 2000s. The song was originally commissioned by Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the Saint-Jean-Baptiste Day ceremony, 1880. The music was written by Calixa Lavallée as a setting of a French Canadian patriotic poem composed by Sir Adolphe-Basile Routhier. The lyrics were translated to English in 1906, Robert Stanley Weir wrote another English version in 1908, which were revised thrice before taking their current form in 2018. Was converted to Ogg format using Audacity (Originally uploaded on en.wikipedia).
Author: Untitled
00:00
00:50
A recording of a kids choir singing the lebanese national anthem. Line level recording from the mixer board mixed with a stereo reverb from a hanging shotgun mic using logic pro. Nov 2014.
Author: Ramston
00:00
01:08
The royal anthem of Thailand performed by the United States Navy Band. Direct link is at http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Thailand%20(Royal%20Anthem).mp3. ไทย: เพลงสรรเสริญพระบารมี
Author: United States Navy Band, uploaded to Wikimedia by Xiengyod
00:00
03:10
Elegy of Mikhail Glinka. Performers Riga Radio Trio: Aleksandrs Arnītis — Violin; Atis Teihmanis — Chelo; Oļģerts Kreišmanis — piano.
Author: Untitled
00:00
01:15
The Israeli/Jewish national anthem played by the U.S. Navy Band. Hymne national de l'État d'Israël joué par l'orchestre de l'United States Navy ਪੰਜਾਬੀ: ਇਜ਼ਰਾਇਲ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਗੀਤ ਅਮਰੀਕੀ ਨੇਵੀ ਬੈਂਡ ਦੁਆਰਾ ਵਜਾਇਆ ਗਿਆ
Author: Untitled
00:00
03:55
Title/Work: Brandenburg Concerto No. 2 in F major, BWV 1047 Content: 2nd Movement: Andante (2nd Record) Genre(s): Concerti grossi Author(s)/Composer(s): Johann Sebastian Bach (1685-1750) Music arranger(s): none Lyricist(s): none Performer(s): Philadelphia Orchestra Conductor: Leopold Stokowski (1882-1977) Place of recording: Academy of Music, Philadelphia, Pennsylvania (United States) 1st release date: 1929 1st recording date: 17 December 1928
Author: Untitled
00:00
03:15
1st release date: April 1928 1st recording date: 1926 Place of recording: London (United Kingdom) Author(s)/Composer(s): Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) Performer(s): Budapest String Quartet 1st Violin: Emil Hauser (1893–1978) 2nd Violin: Imre Pogany (1893–1975) Viola: István Ipolyi (1886–1955) Cello: Harry Son (born Henri Mozes Son) (1880–1942) Vocal range: instrumental Title/Work: String Quartet No. 17 in B-flat major, K. 458 Content: 3rd Movement: Adagio (1st Record) Genre(s): Chamber music
Author: Untitled
00:00
01:60
Title/Work: Brandenburg Concerto No. 2 in F major, BWV 1047 Content: 2nd Movement: Andante (1st Record) Genre(s): Concerti grossi Author(s)/Composer(s): Johann Sebastian Bach (1685-1750) Music arranger(s): none Lyricist(s): none Performer(s): Philadelphia Orchestra Conductor: Leopold Stokowski (1882-1977) Place of recording: Academy of Music, Philadelphia, Pennsylvania (United States) 1st release date: 1929 1st recording date: 17 December 1928
Author: Untitled
00:00
00:50
Author: Spring Spring
00:00
02:43
Label: Disque "Gramophone" Cat. no.: DB 3703 Order number: 2EA 7144 Matrix/StamperID: 2EA 7144I / M6-97965 1st release date: 1939 1st recording date: 23 November 1938 Place of recording: EMI Studio No. 3, Abbey Road, London (United Kingdom) Author(s)/Composer(s): Antonio Vivaldi (1678-1741) Music arranger(s): Johann Sebastian Bach (previously attributed to Wilhelm Friedemann Bach)[1] Performer(s): Piano: Alexander Brailowsky (1896-1976) Vocal range: instrumental Title/Work: Concerto in D minor (original work: Concerto in D minor from L'Estro Armonico, Op. 3 No. 11) (published 1711) Content: Part 1: Maestoso Genre(s): Organ work (concerto) Comments: RCM and ELP
Author: Untitled
00:00
00:25
American anthem, first 9 bars. Vintage sound setup. Rare korg synth from 70's playing through ring modulation pedal, tube amp and plate reverb. You can't get more authentic on retro sound then that.
Author: Trader One
00:00
03:11
Title/Work: Brandenburg Concerto No. 2 in F major, BWV 1047 Content: 1st Movement: Allegro (1st Record) Genre(s): Concerti grossi Author(s)/Composer(s): Johann Sebastian Bach (1685-1750) Music arranger(s): none Lyricist(s): none Performer(s): Philadelphia Orchestra Conductor: Leopold Stokowski (1882-1977) Place of recording: Academy of Music, Philadelphia, Pennsylvania (United States) 1st release date: 1929 1st recording date: 27-29 September 1928
Author: Untitled
00:00
00:23
Techno version of the intro to the national anthem of republic of lamb. Composed by cargill linn. I hope i interpreted the score correctly. Or do you say notes? scores?. Anyway. . . You get it.
Author: Gis Sweden
00:00
02:16
فارسی: سرود ورزش جمهوری اسلامی ایران (معروف به «ورزشکاران دلاوران نام‌آوران») توسط سازمان صداوسیما در سال ۱۳۶۹ برای بازی‌های آسیایی ۱۹۹۰ پکن تهیه و پخش شد (هرچند این سرود بیشتر با پخش مکرر آن پس از صعود ناباورانه تیم ملی فوتبال ایران به جام جهانی ۱۹۹۸ در بازی با استرالیا و همچنین پیروزی آن مقابل آمریکا در این جام مشهور است). رشید وطن‌دوست این قطعه را در دستگاه ماهور روی ترانه‌ای از نادر مرتضی‌پور و موسیقی ارکستر سمفونیک صداوسیما خوانده‌است.
Author: Untitled
00:00
00:34
The name says its all. I play the national anthem only by drums. I have used cubase to record it. No eq, no compression.
Author: Spidervis
00:00
00:59
The Japanese national anthem (written in 1880, adopted by and coded in law in 1999) performed by the Ceremonial Band of the United States Navy.
Author: Untitled
00:00
00:43
Mazurek Dąbrowskiego, the national anthem of Poland, performed by the U.S. Navy Band. Mazurek Dąbrowskiego, hymn Polski Mazurka de Dąbrowski , hymne national polonais Mazurek Dąbrowskiego, himno nacional de Polonia Magyar: Dąbrowski Mazurka, Lengyelország himnusza Română: Mazurek Dąbrowskiego, imnul de stat al Poloniei Mazurek Dąbrowskiego, polnische Nationalhymne Čeština: Mazurek Dąbrowskiego, polská hymna Slovenčina: Mazurek Dąbrowskiego, poľská hymna
Author: Untitled
00:00
00:02
Single cow moo.
Author: Zozzy
00:00
00:11
Opening and closing of a gerber plier (leatherman kind of).
Author: Transeman
00:00
01:23
Two alpenhorns, played ay kleine scheidegg, switzerland in june 2018. Recorded on samsung s5 phone.
Author: Dangerlaef
00:00
01:24
Die Stem van Suid-Afrika performed in the late 1950s/early 1960s by the Band of the South African Air Force, directed by Captain J. E. Koops van't Jagt. It was the former national anthem of South Africa from 1957 to 1994, during the Apartheid era.Sonando desde nuestros cielos azules, Desde la base más profunda de nuestros océanos Sobre montañas eternas, Cuando los riscos resuenan, Desde nuestras llanuras donde, vagones crujientes, Cortan sus senderos en la tierra, Llama al espíritu de nuestro país, De la tierra que nos vio nacer. A tu llamada no vamos a fallar, Firmes y constantes compareceremos, A tu voluntad de vivir o morir, O Sudáfrica, tierra querida. En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; Y la gloria de nuestro pasado; En la promesa de nuestro futuro, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, Desde la cuna hasta la tumba No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Y hay lazo que pueda esclavizar. Tú nos has dado y te hemos conocido, Que nuestras acciones a todos proclaman Nuestro amor perdurable y servicio Para tu honor y tu nombre. En el calor de oro del verano, En el frío del aire de invierno, En la vida surgiendo de la primavera, En el otoño de la desesperación; Cuando las campanas de boda repiquen, O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Tú nos la sabes de tus hijos Y dost llevarnos a tu corazón En voz alta repiques el coro contestador; Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Para tu llamada, tierra amada. En tu poder, Todopoderoso, confiando, Hicieron nuestros padres construyen de edad; Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Para defenderse, de amar, de explotaciones Que la herencia que nos dieron Para nuestros niños aún pueden ser; Fiadores sólo a la más alta Y antes de que todo el mundo libre. Como nuestros padres confiaban humildemente, Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo En tu camino, para hacer tu voluntad.한국어: 남아프리카의 외침 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리의 먼 곳에 사람이 살지 않는 평원을 통해 무기와 황소의 신음을 함께 하리라. 우리의 사랑의 목소리는 남아프리카 공화국을 향해 커지리라. 우리는 너의 전화에 응답하리라. 우리는 당신이 원하는 것을 제공하리라. 우리는 남아프리카 공화국, 당신을 위해 우리는 죽을 것이다, 살 것이다. 2절 우리의 몸과 마음, 우리의 마음과 영혼은, 과거의 영광에서 우리의 희망이 되리라. 우리의 작품에는, 요람에서 무덤까지 다른 땅과 우리 사랑을 화합하지 않으리라. 다른 건 우리의 자신감이리. 국토 안보부여, 우리는 경의를 표하리. 우아한 너의 이름과 우리의 아프리카너가 최고이리라. 남아프리카 공화국의 아이들이여! 3절 여름의 더위와 겨울의 추위에 우리의 사랑의 봄과 우리 삶의 가을은 교회의 종이에서 나는 소리이리라. 요람의 발에서 우리는 당신의 목소리를 들으니 너는 네 딸이 어디 있는지 알고 있도다. 전화할때 우리는 거부하지 않는다. 영원히 우리와 연락하리라. 생명과 죽음이여, 우리는 남아프리카 공화국에 올 것이리! 4절 자신감에 전능한 우리의 선조는 주님, 우리에가 강을 주소서!라 외쳤으니, 지원을 유지하리라. 우리 조상의 땅, 우리 아이를 위해 영원한 하인들이여, 세계와 붙으리라. 우리 조상들이 믿음을 우리가 믿는 주님을 가르쳐, 우리의 땅과 우리 민족과 함께 당신의 유언대로 다스려라! 영어 한국어 번역 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리가 어느 평원에서 마차를 맞추었는가? 지구의 철도를 자르면, 우리나라의 정신과 통화하리라. 토지는 우리에게 탄생을 주었다. 그대는 우리가 주저하면 안된다는 것을 확고하고 우리가 확고하리라. 그대는 살거나 멸망하리라. 사랑하는 땅, 남아공이여! 2절 우리의 몸과 우리의 영혼에서, 우리의 가장 깊숙한 곳의 마음에 빨리 개최하리라. 그리고 우리의 과거의 영광을, 우리의 미래의 약속이 있으리라. 우리의 작품은 우리의 믿음으로 만들어진 것이리라. 무덤에 크래들에서, 그 주에는 우리의 사랑이 가득한 땅이, 끈끈이같은 자들은 정복하지 못하리라! 너의 젖먹이에 우리를 매개로, 우리는 그대를 알고, 매일 우리의 행동은 모든 선포에 우리의 영원한 사랑과 봉사는 명예와 너의 이름을 그대에게! 3절 뜨거운 여름의 향기와, 차가운 겨울의 기운, 따뜻한 봄의 집과 시원한 가을의 절망은 결혼의 종소리는 굴뚝에서 울리라. 우리가 떠나보내는 새 사람, 그대의 아이들의 마음은 우리를 데려가리라 커다란 종소리여, 우리는 그대가 있으며, 우리가 서한다던, 대답하리. 그대는 생명이냐 죽음이냐, 모르면 사랑하는 땅에 전화를! 4절 그대의 권력에서 전능한 신뢰는, 우리 조상들이 예전에 만들었는가? 사랑하는 변호를 잡으리. 주님의 아들은 강한 탓에 그들이 준 유산으로 우리는 행복하리라. 높은 곳의 보석은, 세상에 자유를 주리라. 우리 조상은 겸허하게 신뢰할 수 있는 것처럼 가르치는 우리 주님은 여전히 하느님을 믿는다. 우리는 우리의 사람과 땅을 안내하리. 우리의 아버지는 할 수 있도다!
Author: Untitled
00:00
01:02
Short clip recorded in an outdoor bar on the bank of the river rhine in small swiss town. People chatting, laughing and enjoying a hot summers day with a drink. (no background music). 48khz mp3 stereotascam dr-100mk3.
Author: Astounded
00:00
01:35
Filtered version of emmentaler farm ambience-crickets at dusk. Wav drowning out the noise & highlighting the crickets.
Author: Zozzy
00:00
00:23
Drumming band playing during the winter carnival on the street of winterthur, switzerland.
Author: Urkki
00:00
07:24
Field recording on top of a swiss alp where the ski lift ends. Repetitive mechanical sound from the lift, a plain, a bird, ski and snowboard sounds, some voices.
Author: Rthijs
00:00
01:05
Die Stem van Suid-Afrika performed in the late 1950s/early 1960s by the Band of the South African Air Force, directed by Captain J. E. Koops van't Jagt. It was the former national anthem of South Africa from 1957 to 1994, during the apartheid era.Sonando desde nuestros cielos azules, Desde la base más profunda de nuestros océanos Sobre montañas eternas, Cuando los riscos resuenan, Desde nuestras llanuras donde, vagones crujientes, Cortan sus senderos en la tierra, Llama al espíritu de nuestro país, De la tierra que nos vio nacer. A tu llamada no vamos a fallar, Firmes y constantes compareceremos, A tu voluntad de vivir o morir, O Sudáfrica, tierra querida. En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; Y la gloria de nuestro pasado; En la promesa de nuestro futuro, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, Desde la cuna hasta la tumba No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Y hay lazo que pueda esclavizar. Tú nos has dado y te hemos conocido, Que nuestras acciones a todos proclaman Nuestro amor perdurable y servicio Para tu honor y tu nombre. En el calor de oro del verano, En el frío del aire de invierno, En la vida surgiendo de la primavera, En el otoño de la desesperación; Cuando las campanas de boda repiquen, O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Tú nos la sabes de tus hijos Y dost llevarnos a tu corazón En voz alta repiques el coro contestador; Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Para tu llamada, tierra amada. En tu poder, Todopoderoso, confiando, Hicieron nuestros padres construyen de edad; Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Para defenderse, de amar, de explotaciones Que la herencia que nos dieron Para nuestros niños aún pueden ser; Fiadores sólo a la más alta Y antes de que todo el mundo libre. Como nuestros padres confiaban humildemente, Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo En tu camino, para hacer tu voluntad.한국어: 남아프리카의 외침 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리의 먼 곳에 사람이 살지 않는 평원을 통해 무기와 황소의 신음을 함께 하리라. 우리의 사랑의 목소리는 남아프리카 공화국을 향해 커지리라. 우리는 너의 전화에 응답하리라. 우리는 당신이 원하는 것을 제공하리라. 우리는 남아프리카 공화국, 당신을 위해 우리는 죽을 것이다, 살 것이다. 2절 우리의 몸과 마음, 우리의 마음과 영혼은, 과거의 영광에서 우리의 희망이 되리라. 우리의 작품에는, 요람에서 무덤까지 다른 땅과 우리 사랑을 화합하지 않으리라. 다른 건 우리의 자신감이리. 국토 안보부여, 우리는 경의를 표하리. 우아한 너의 이름과 우리의 아프리카너가 최고이리라. 남아프리카 공화국의 아이들이여! 3절 여름의 더위와 겨울의 추위에 우리의 사랑의 봄과 우리 삶의 가을은 교회의 종이에서 나는 소리이리라. 요람의 발에서 우리는 당신의 목소리를 들으니 너는 네 딸이 어디 있는지 알고 있도다. 전화할때 우리는 거부하지 않는다. 영원히 우리와 연락하리라. 생명과 죽음이여, 우리는 남아프리카 공화국에 올 것이리! 4절 자신감에 전능한 우리의 선조는 주님, 우리에가 강을 주소서!라 외쳤으니, 지원을 유지하리라. 우리 조상의 땅, 우리 아이를 위해 영원한 하인들이여, 세계와 붙으리라. 우리 조상들이 믿음을 우리가 믿는 주님을 가르쳐, 우리의 땅과 우리 민족과 함께 당신의 유언대로 다스려라! 영어 한국어 번역 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리가 어느 평원에서 마차를 맞추었는가? 지구의 철도를 자르면, 우리나라의 정신과 통화하리라. 토지는 우리에게 탄생을 주었다. 그대는 우리가 주저하면 안된다는 것을 확고하고 우리가 확고하리라. 그대는 살거나 멸망하리라. 사랑하는 땅, 남아공이여! 2절 우리의 몸과 우리의 영혼에서, 우리의 가장 깊숙한 곳의 마음에 빨리 개최하리라. 그리고 우리의 과거의 영광을, 우리의 미래의 약속이 있으리라. 우리의 작품은 우리의 믿음으로 만들어진 것이리라. 무덤에 크래들에서, 그 주에는 우리의 사랑이 가득한 땅이, 끈끈이같은 자들은 정복하지 못하리라! 너의 젖먹이에 우리를 매개로, 우리는 그대를 알고, 매일 우리의 행동은 모든 선포에 우리의 영원한 사랑과 봉사는 명예와 너의 이름을 그대에게! 3절 뜨거운 여름의 향기와, 차가운 겨울의 기운, 따뜻한 봄의 집과 시원한 가을의 절망은 결혼의 종소리는 굴뚝에서 울리라. 우리가 떠나보내는 새 사람, 그대의 아이들의 마음은 우리를 데려가리라 커다란 종소리여, 우리는 그대가 있으며, 우리가 서한다던, 대답하리. 그대는 생명이냐 죽음이냐, 모르면 사랑하는 땅에 전화를! 4절 그대의 권력에서 전능한 신뢰는, 우리 조상들이 예전에 만들었는가? 사랑하는 변호를 잡으리. 주님의 아들은 강한 탓에 그들이 준 유산으로 우리는 행복하리라. 높은 곳의 보석은, 세상에 자유를 주리라. 우리 조상은 겸허하게 신뢰할 수 있는 것처럼 가르치는 우리 주님은 여전히 하느님을 믿는다. 우리는 우리의 사람과 땅을 안내하리. 우리의 아버지는 할 수 있도다!
Author: Untitled
00:00
02:04
An eas test from 2011.
Author: Vix
00:00
00:16
Church bells ringing, in winterthur, switzerland.
Author: Urkki
00:00
00:06
A middle-frequency note that sounds like a swiss alpenhorn or person blowing into a conch shell. Made by blowing into a short section of pvc pipe.
Author: Danjocross
00:00
00:05
Sing it at the back!i cant hear yall. . . . . . . . . Cmon gettintoo that rhythm.
Author: Mega
00:00
00:39
Member request for 'reconcile our nation'.
Author: Rikkyboy
00:00
01:21
Ticking movement from a a. R. & j. E. Meylan swiss made type 200a jeweled stopwatch. Watch video of this sound here: https://youtu. Be/rhedxtuzaqk. As a courtesy if you download my sounds please subscribe to my youtube channel: https://www. Youtube. Com/user/mycompasstv thanks!. If you enjoy & use this sound, please consider donating to freesound. Org. ► support us via paypal: https://www. Paypal. Me/mycompasstv many thanks!.
Author: Mycompasstv
00:00
01:05
Recording of road works being done in swiss cottage, london on the finchley road. Recorded in stereo using handheld recorder.
Author: Joedinessound
00:00
01:31
An ambient field recording thru a window above a cows stable on a farm in the swiss emmental valley. Loud grasshoppers or crickets and the noises of cows moving around in the stable below.
Author: Zozzy
00:00
07:20
Swiss cows (with cowbells) grazing on a hillside.
Author: Joewrightmusic
00:00
01:06
A small creek on the way to the peak of mount pilatus, switzerland. Near by some cows with bells. Recorded with zoom 2 on 4 channel-surround.
Author: Pillonoise
00:00
00:14
Ein kleiner gebirgsbach aus elm in den schweizer alpena small moutain creek from elm in the swiss alps.
Author: Noetzli
00:00
01:25
Mic: stereo ortf schoepsrecorder: zaxcom nomad.
Author: Martin
601 - 650 of 833 Next page
/ 17